10 Cloverfield Lane
不得不說
John Goodman
Mary Elizabeth Winstead
演得很好
全片完全能感受到反派John Goodman帶來的壓迫感,
Mary Elizabeth Winstead也有將女性被害者的內心掙扎和孤注一擲演出來。
夠驚悚!
電影裡出現的單字&片語&俚語:
Slangs/Vocabulary/Phrase | Translation/Meaning | Time | Sentences in the Movie |
inclement | (氣候)嚴峻的;惡劣的 |
00:05:07
|
There has been some inclement weather in the region. Problems seem linked to what authorities are calling a catastrophic power surge. |
cripple | 使殘廢;損傷; 破壞 |
00:05:13
|
That has crippled traffic in the area. |
Martian | 火星人 |
00:17:26
|
And that's if we're, we're talking about weapons that we know of. Russians were developing some nasty stuff. And it the martians finally found a way to get here. |
nuke | 核子武器 |
00:17:35
|
Their weapons will, will make our nukes look like, like sticks and stones. |
cassette | 卡帶 |
00:22:02
|
If you like to watch films, I have some on DVD and VHS cassette. |
heirloom | 祖傳遺物;傳家寶 |
00:22:12
|
The kitchen is fully functional. There’s an electric stove, refrigerator. Freezer, silverware. And that table is a family heirloom, which means watch your glasses. Always use coasters and placemats. |
coaster | 杯(盤)墊 |
00:22:12
|
The kitchen is fully functional. There’s an electric stove, refrigerator. Freezer, silverware. And that table is a family heirloom, which means watch your glasses. Always use coasters and placemats. |
placemat | 餐具墊 |
00:22:12
|
The kitchen is fully functional. There’s an electric stove, refrigerator. Freezer, silverware. And that table is a family heirloom, which means watch your glasses. Always use coasters and placemats. |
pilgrimage | 朝聖 |
00:35:20
|
No crazy nights in Vegas? Maybe, ah, take a pilgrimage to Waco? |
loath | 不情願的 |
00:37:42
|
- You ever play that, what was it, 'Operation'? - "Loath 'Operation" - Oh, man, I couldn't play that game. |
frantic | 發狂似的 |
00:43:54
|
When I found out about the incoming attack, I got frantic. |
antiquate | 過時的; 古色古香的 |
00:45:29
|
As of Friday, kindness and generosity are antiquated customs. |
distill | 蒸餾;精鍊 |
00:46:15
|
Technically, it’s Vodka. Safe. I distill it myself. |
yank | 使勁地拉 |
00:51:46
|
And there was this little girl, with her Dad. And he was in a hurry, and she wasn't keeping up. And he kept yanking on her arm, really hard, you know. |
snorkle | 浮淺;浮淺呼吸管 |
00:55:10
|
About to go snorkling and everything too. |
terrestrial | 陸地的 |
00:56:29
|
And then for round 2. Ground sweeps. The satellite log shows an increase in coded traffic recently. Possibly extra-terrestrial signals. I bet what we just heard were air-borne patrols sent to hunt down the remaining signs of life. Like us. |
filtration | 過濾 |
00:57:08
|
- What was up there? - Air filtration system. |
duct | 管道;通道 |
00:57:35
|
The filtration system. Through there, the main duct. Someone needs to get in there and re-start it. |
pygmy | 矮子,侏儒;俾格米人(中非,東南亞和大洋洲的矮小人種) |
01:08:53
|
- Ahmm, first word.. Tiny.. - Small, pygmie.. - Little. - Yup. |
sulphonic | 磺酸 |
01:12:47
|
This is sulphonic acid. Do either of you know what that is? It's usually produced as a precursor to ammonium perchlorate. Used to launch naval cell like the ones in North Harvard. It's highly corrosive. Dissolves most biological material on contact. With humans, right down to the bone. |
ammonium | (化學)銨 | 同上 | 同上 |
perchlorate | 高氯酸鹽 | 同上 | 同上 |
corrosive | 腐蝕性的 | 同上 | 同上 |
大家好,我是Y.C Bradley,可以叫我Brad。
我只是個業餘的電影、英文學習愛好者,這文章系列是希望讀者們能有更好的觀影體驗,同時增進英文能力。
此表格收錄的單字、片語和俚語,是我主觀所選,以電影中的意思為主翻譯,並以出現的先後順序排列。
怎麼利用此表格,讀者們可以自由發揮。建議在觀影之前,先瀏覽過單字,並在觀影時,將電影的「英文」字幕開啟。之後如果重看,更可以試著關掉字幕。一部電影可能會有很多不懂單字,不必要求全部學會;若是能加深自己對某些單字或片語的印象,和畫面聲音有連結,進而永遠記住,那才是更重要的。
學語言要開心學,最有效果。語言最精髓的是「用法」,翻譯永遠只是片面的「輔助」。當我聽到學過的單字出現在電影裡,心情是悸動的,遠遠勝過從單字本或課本學習英文。
祝,觀影愉快。
沒有留言:
張貼留言