Jason Bourne
首先,這部片有兩個亮點:
1. 今年初甫奪奧斯卡最佳女配角的Alicia Vikander
2. Matt Damon依舊的俐落武打
沒了XD
電影裡出現的單字&片語&俚語:(若為小屏幕,可橫拿裝置改善)
Slangs/Vocabulary/Phrase | Translation/Meaning | Time | Sentences in the Movie |
inventory | 存貨清單 |
00:05:09
|
Ma'am we have your device. Issued to a stay-behind team in Nova Scotia assigned to their first project in 1993. Marked on our inventory as destroyed. It's knocking on our front door. |
idle | 沒事做 |
00:05:47
|
- What's the status? - Whoever it is, is just sitting there, idle. |
breach | 違反;侵害 |
00:06:12
|
Okay, people, we have a major breach of our classified main-frame. |
attribution | 歸因 |
00:08:11
|
- We’ve just been hacked. - How badly? - Could be worse than Snowden. - Is there any attribution? - We're working on it. |
indoctrinate | 灌輸 |
00:11:01
|
- Sir. I'd like to be point on this operation. - You're not indoctrinated for this material. |
malware | 木馬程式 |
00:11:05
|
I embedded malware into Parsons' download. When those files are opened, I can trace them. |
get off the grid | 退出;離開 |
00:19:59
|
All that matters is staying alive. You get off the grid, survive. |
description | 相貌描述 |
00:25:34
|
Suspect fitting Bourne's description stole a police motorcycle. |
complaint | [法]控告; 訴訟 |
00:57:13
|
I'm hereby serving you with the enclosed complaint, and the Deep Dream Corporation, for violation of the Sherman Act. This complaint requires you to preserve all personal and corporate financial records. Pending anti-trust motions to be filed in Federal Court. Good day. |
pending | 懸而未決的;即將發生的 |
00:57:25
|
I'm hereby serving you with the enclosed complaint, and the Deep Dream Corporation, for violation of the Sherman Act. This complaint requires you to preserve all personal and corporate financial records. Pending anti-trust motions to be filed in Federal Court. Good day. |
get a grip on | 控制住;把持住 |
01:05:44
|
You lost both teams? Get a grip on this operation, Heather. That's Bourne. |
canal | 運河 |
01:02:50
|
Subject is on the move. Heading toward the Canal. |
see the trees | 看懂事物的全貌 |
01:05:56
|
If you're too naive to see the trees. There’s no bringing in Bourne. |
sitrep | [軍]情資回報 |
01:13:56
|
- Give me a sitrep. - We've got nothing. |
auditorium |
觀眾席;禮堂
|
01:19:51
|
I want men posted backstage as well as the auditorium. |
protege | 《源自法語’protect’》受保護者; 手下;門徒 |
01:22:56
|
Heather, my protege, my strongest supporter. |
learning curve | 學習曲線 |
01:23:01
|
After what happened in London, what to do with you. I suppose I could just, ah, write it off to your .. learning curve. |
symposium | 座談會 |
01:25:23
|
Welcome to tonight's EXOCON Symposium. |
on the loose | 自由無阻;逃逸中 |
01:30:03
|
Sir, we got to get you out of here. Bourne is on the loose. |
corridor | 走廊;回廊 |
01:31:11
|
Okay, Bourne is just leaving the west service corridor heading for the lobby. |
narrative | (名詞)敘述;講述 |
01:48:35
|
We're still trying to come up with a narrative to explain what happened. |
cast | 金屬鑄成物 |
01:50:58
|
It's a cast from you father's star, on the Memorial Wall at Langley. |
註:單字時間可能因片源不同而有出入
單字不多,畢竟這是一部武打片嘛!
特別拉出兩個非常常見的片語給大家認識:
1. get off the grid 逃離
grid,有「網」之意,get off the grid便有一種「逃離大環境」的意味,這也正是Jason Bourne整個系列電影在做的事,逃離利用他的組織!
當有人說他想get/be off the grid時,我們可以把它解釋為想離開既定環境/情況,想自力更生、自給自足。當然,因為有網之意,也可以稱一個某地off the grid,意味著沒有訊號、網路、鳥不生蛋等。
2. get a grip on 控制住
grip單字本身有握、抓之意,get a grip on便有「把持」、「控制」之意。
"You lost both teams? Get a grip on this operation, Heather. That's Bourne."
「控制住這個計畫!我們對付可是傑森包溫啊!」
我們也能說Get a grip on yourself,意思就是「好好管好你自己」囉!
大家好,我是Y.C Bradley,可以叫我Brad。
我只是個業餘的電影、英文學習愛好者,這文章系列是希望讀者們能有更好的觀影體驗,同時增進英文能力。
此表格收錄的單字、片語和俚語,是我主觀所選,以電影中的意思為主翻譯,並以出現的先後順序排列。
怎麼利用此表格,讀者們可以自由發揮。建議在觀影之前,先瀏覽過單字,並在觀影時,將電影的「英文」字幕開啟。之後如果重看,更可以試著關掉字幕。一部電影可能會有很多不懂單字,不必要求全部學會;若是能加深自己對某些單字或片語的印象,和畫面聲音有連結,進而永遠記住,那才是更重要的。
學語言要開心學,最有效果。語言最精髓的是「用法」,翻譯永遠只是片面的「輔助」。當我聽到學過的單字出現在電影裡,心情是悸動的,遠遠勝過從單字本或課本學習英文。
祝,觀影愉快。
沒有留言:
張貼留言