2016年9月2日 星期五

[看電影學英文] Blood Father 吾父吾血

Blood Father



“You know the difference 
between fitting and proper?
Well, it goes like this. 
I could shove my thumb up your ass right now,
it would probably fit.
But it wouldn't be proper.“

梅爾吉勃遜看不慣連恩尼遜即刻救援超帥氣,

也想來個爸爸救女兒戲碼?

但是很抱歉,這部輸《即刻救援》輸慘了。

刺激度輸,劇情輸,演員演技也輸...

至少暴力程度還有,
還有一點點的娛樂性,
imdb 6.9分,
個人認為是高估了...




電影裡出現的單字&片語&俚語:(若為小屏幕,可橫拿裝置改善)
Slangs/Vocabulary/Phrase
Translation/Meaning
Time
Sentences in the Movie
joint
監獄
00:07:16
Been sober two years, one inside the joint, one out here.
womb
子宮
00:07:20
Before that, I was never clean for very long. Except maybe in the womb,
but knowing mom, I was probably pickled there, too
pickled
1 醃製的
2 ()醉的
00:07:20
Before that, I was never clean for very long. Except maybe in the womb,
but knowing mom, I was probably pickled there, too
carton
紙板盒,(裝牛奶等的)
00:07:39
I got a kid I can't find, except on a milk carton.
parole
假釋
00:07:45
Every skill I ever had, every friend I ever knew, is now a parole violation.
blowtorch
噴燈
00:08:51
Sometimes, I just wanna find them and go say “hello" with a blowtorch.
ex-con
等於ex-convict,前科犯
00:09:21
That's sweet talk to an ex-con like me.
splatter
潑濺
00:11:29
I'm like this fly that's about to get splattered on a windshield.
swivel
使旋轉
00:16:18
You swivel these ears here, and maybe get channel eleven.
traumatize
使受外傷;使受精神創傷
00:18:38
Like, maybe I'm traumatized. Could be.
caseload
待處理的案件之數量
00:19:26
My parole officer has a caseload like, you know?
stump
不情願地付;隱瞞
00:21:05
You stumped me.
make amends
賠罪;賠償
00:22:24
It was the wrong time to try to make amends.
detox
使戒毒癮;戒毒所
00:22:33
Get her into detox. Take her to the hospital.
dent
凹痕
00:24:52
That fuckin' punk puts a dent in my door, I'll kick the crap...
aggravated
嚴重化的;加重的
00:25:16
There it is, aggravated assault. Return to custody.
up to one's neck in
深陷於
00:27:49
Kid's up to her neck in it, I can't give her up.
bologna
波隆那香腸;燻制臘腸
00:29:36
Take you out in the desert, rape ya, put a bullet in your brain, have a bologna sandwich.
Make a real day of it.
wring
擰乾
00:30:05
- Oh, my god! I'm gonna pee in my pants, dad.
- You good? You all done? All wrung out? Finished?
stash
存放,貯藏
00:31:04
So, he made you window dressing at one of his stash houses.
battered
1 搞壞的,破舊的
00:31:12
Kid, you got the mind-set of a battered housewife.
tenant
租用者;租房客
00:31:40
Then he took me to another house, where, I guess, the tenants had stolen money out of the walls, and he wanted me to kill this woman.
complimentary
免費的,贈送的
00:33:02
Checkout's at 11:00 and complimentary breakfast served till 10:00.
impound
[]扣留;沒收
00:36:22
They're gonna impound the Nova.
snitch
告密者,告發者
00:36:52

- Like if somebody was after me, would they make sure I was okay? Like a special cage, or something?

- Yeah, that's called PC.It's for snitches and celebrities.
sicario
僱傭殺手
00:38:30
That was a sicario. Cartel soldier.
cartel
黨派聯盟
00:38:30
That was a sicario. Cartel soldier.
penal
刑事的,刑法上的
00:40:00
How do you spend your entire life in the California penal system and not speak
any Spanish?
chaperon
監護人;護送人
00:40:56
This is a bar, dad. You're the one who needs a chaperone.
carnival
嘉年華; 開心果
00:42:22
This fucking kid's a carnival, man.
socket
關節窩;
00:42:51
God! You pulled my arm out of its socket.
relapse
復發;故態復萌; 墮落
00:42:57
What? Are you relapsing?
stingy
吝嗇的,小氣的
00:47:12
Yeah, stingy parole board, you know how it is.
confederate
(美國南北戰爭時代的) 南部聯邦的
00:47:32
- Still backing the losers,
- I see. Nazis and confederates.
paddy
稻田
00:48:04
That metal I used to jump on in the rice paddies, they're using now to keep the taco vendors off my lawn.
savage
野蠻人;無禮者
00:49:14
I bet you feel like you're surrounded by savages.
cannibalize
同類相食
00:49:33
They know this little patch of desert’s gonna be here long after the rest of this country
cannibalizes itself.
marry up the ladder
和社經地位更高的人結婚
00:50:23
She started out with us. But she married up the ladder.

ornament
身上的裝飾物
00:50:28
She became a hood ornament for the best cars.
enzyme
酵素
00:50:41
When a mosquito bites you, it leaves an enzyme
that other mosquitos can smell.
vendetta
宿怨 
00:52:05
I don't know what to tell you.
So many enemies, so many vendettas.
compadre
(美國西南部)朋友
00:53:48
Yeah, well, 30 g’s will fill a lot of holes around here, compadre.

battalion
[],大隊
00:54:29
I'm in the fucking history books! Vietnam, 19th engineer
combat battalion, look it up.
senile
衰老的,老邁的,老耄的
00:54:47
Keep talking, you senile motherfucker.
bayonet
刺刀
00:54:52
Fuck you! How'd you feel with a fucking bayonet in your cracked skull,
you old cock-sucking...Shit!
shake a leg
開始行動
00:57:59
Hey, kid. We gotta shake a leg, you comin'?
cyborg
cybernetic organism 半機械人
00:59:52
- That’s a steel plate in my head. And look at this.
- No, I don't want to. You're a fucking cyborg.
sepsis
敗毒病,敗血病; 膿毒病
00:59:58
I opened up my wrist in prison, then I got sepsis. Spent two months in the prison hospital watching game shows and then I really wanted to kill myself.
conjugal
夫妻 () ; 婚姻的
01:03:14
Conjugal visit. Kiss me, no tongues.
paternity
父親的身分
01:04:00
So, you don't need a paternity test?
transfusion
移注;輸血
01:05:55
You have no idea what I lived through. Underground doctors, blood transfusions.

註:單字時間可能因片源不同而有出入


一個比較有趣的片語:

up to one's neck in 深陷於

想想看,淹水的時候,水都到脖子了,是不是身陷水深火熱的危機中呢?因此此片語便有
「情況危急,深陷其中」之意。


大家好,我是Y.C Bradley,可以叫我Brad。

我只是個業餘的電影、英文學習愛好者,這文章系列是希望讀者們能有更好的觀影體驗,同時增進英文能力。

此表格收錄的單字、片語和俚語,是我主觀所選,以電影中的意思為主翻譯,並以出現的先後順序排列。

怎麼利用此表格,讀者們可以自由發揮。建議在觀影之前,先瀏覽過單字,並在觀影時,將電影的「英文」字幕開啟。之後如果重看,更可以試著關掉字幕。一部電影可能會有很多不懂單字,不必要求全部學會;若是能加深自己對某些單字或片語的印象,和畫面聲音有連結,進而永遠記住,那才是更重要的。

學語言要開心學,最有效果。語言最精髓的是「用法」,翻譯永遠只是片面的「輔助」。當我聽到學過的單字出現在電影裡,心情是悸動的,遠遠勝過從單字本或課本學習英文。

祝,觀影愉快。
SaveSave
SaveSave

沒有留言:

張貼留言