Blood Father
“You know the difference
between fitting and proper?
Well, it goes like this.
I could shove my thumb up your ass right now,
it would probably fit.
But it wouldn't be proper.“
梅爾吉勃遜看不慣連恩尼遜即刻救援超帥氣,
也想來個爸爸救女兒戲碼?
但是很抱歉,這部輸《即刻救援》輸慘了。
刺激度輸,劇情輸,演員演技也輸...
至少暴力程度還有,
還有一點點的娛樂性,
imdb 6.9分,
個人認為是高估了...
電影裡出現的單字&片語&俚語:(若為小屏幕,可橫拿裝置改善)
Slangs/Vocabulary/Phrase
|
Translation/Meaning
|
Time
|
Sentences in the Movie
|
joint
|
監獄
|
00:07:16
|
Been sober two years, one inside the joint, one out here.
|
womb
|
子宮
|
00:07:20
|
Before that, I was never clean for very long. Except maybe in the womb,
but knowing mom, I was probably pickled there, too
|
pickled
|
1 醃製的
2 (俚)醉的
|
00:07:20
|
Before that, I was never clean for very long. Except maybe in the womb,
but knowing mom, I was probably pickled there, too
|
carton
|
紙板盒,(裝牛奶等的)
|
00:07:39
|
I got a kid I can't find, except on a milk carton.
|
parole
|
假釋
|
00:07:45
|
Every skill I ever had, every friend I ever knew, is now a parole violation.
|
blowtorch
|
噴燈
|
00:08:51
|
Sometimes, I just wanna find them and go say “hello" with a blowtorch.
|
ex-con
|
等於ex-convict,前科犯
|
00:09:21
|
That's sweet talk to an ex-con like me.
|
splatter
|
潑濺
|
00:11:29
|
I'm like this fly that's about to get splattered on a windshield.
|
swivel
|
使…旋轉
|
00:16:18
|
You swivel these ears here, and maybe get channel eleven.
|
traumatize
|
使受外傷;使受精神創傷
|
00:18:38
|
Like, maybe I'm traumatized. Could be.
|
caseload
|
待處理的案件之數量
|
00:19:26
|
My parole officer has a caseload like, you know?
|
stump
|
不情願地付;隱瞞
|
00:21:05
|
You stumped me.
|
make amends
|
賠罪;賠償
|
00:22:24
|
It was the wrong time to try to make amends.
|
detox
|
使戒毒癮;戒毒所
|
00:22:33
|
Get her into detox. Take her to the hospital.
|
dent
|
凹痕
|
00:24:52
|
That fuckin' punk puts a dent in my door, I'll kick the crap...
|
aggravated
|
嚴重化的;加重的
|
00:25:16
|
There it is, aggravated assault. Return to custody.
|
up to one's neck in
|
深陷於
|
00:27:49
|
Kid's up to her neck in it, I can't give her up.
|
bologna
|
波隆那香腸;燻制臘腸
|
00:29:36
|
Take you out in the desert, rape ya, put a bullet in your brain, have a bologna sandwich.
Make a real day of it.
|
wring
|
擰乾
|
00:30:05
|
- Oh, my god! I'm gonna pee in my pants, dad.
- You good? You all done? All wrung out? Finished?
|
stash
|
存放,貯藏
|
00:31:04
|
So, he made you window dressing at one of his stash houses.
|
battered
|
1 搞壞的,破舊的
|
00:31:12
|
Kid, you got the mind-set of a battered housewife.
|
tenant
|
租用者;租房客
|
00:31:40
|
Then he took me to another house, where, I guess, the tenants had stolen money out of the walls, and he wanted me to kill this woman.
|
complimentary
|
免費的,贈送的
|
00:33:02
|
Checkout's at 11:00 and complimentary breakfast served till 10:00.
|
impound
|
[法]扣留;沒收
|
00:36:22
|
They're gonna impound the Nova.
|
snitch
|
告密者,告發者
|
00:36:52
|
- Like if somebody was after me, would they make sure I was okay? Like a special cage, or something?
- Yeah, that's called PC.It's for snitches and celebrities.
|
sicario
|
僱傭殺手
|
00:38:30
|
That was a sicario. Cartel soldier.
|
cartel
|
黨派聯盟
|
00:38:30
|
That was a sicario. Cartel soldier.
|
penal
|
刑事的,刑法上的
|
00:40:00
|
How do you spend your entire life in the California penal system and not speak
any Spanish?
|
chaperon
|
監護人;護送人
|
00:40:56
|
This is a bar, dad. You're the one who needs a chaperone.
|
carnival
|
嘉年華; 開心果
|
00:42:22
|
This fucking kid's a carnival, man.
|
socket
|
關節窩;腔
|
00:42:51
|
God! You pulled my arm out of its socket.
|
relapse
|
復發;故態復萌; 墮落
|
00:42:57
|
What? Are you relapsing?
|
stingy
|
吝嗇的,小氣的
|
00:47:12
|
Yeah, stingy parole board, you know how it is.
|
confederate
|
(美國南北戰爭時代的) 南部聯邦的
|
00:47:32
|
- Still backing the losers,
- I see. Nazis and confederates.
|
paddy
|
稻田
|
00:48:04
|
That metal I used to jump on in the rice paddies, they're using now to keep the taco vendors off my lawn.
|
savage
|
野蠻人;無禮者
|
00:49:14
|
I bet you feel like you're surrounded by savages.
|
cannibalize
|
同類相食
|
00:49:33
|
They know this little patch of desert’s gonna be here long after the rest of this country
cannibalizes itself.
|
marry up the ladder
|
和社經地位更高的人結婚
|
00:50:23
|
She started out with us. But she married up the ladder.
|
ornament
|
身上的裝飾物
|
00:50:28
|
She became a hood ornament for the best cars.
|
enzyme
|
酵素
|
00:50:41
|
When a mosquito bites you, it leaves an enzyme
that other mosquitos can smell.
|
vendetta
|
宿怨
|
00:52:05
|
I don't know what to tell you.
So many enemies, so many vendettas.
|
compadre
|
(美國西南部)朋友
|
00:53:48
|
Yeah, well, 30 g’s will fill a lot of holes around here, compadre.
|
battalion
|
[軍]營,大隊
|
00:54:29
|
I'm in the fucking history books! Vietnam, 19th engineer
combat battalion, look it up.
|
senile
|
衰老的,老邁的,老耄的
|
00:54:47
|
Keep talking, you senile motherfucker.
|
bayonet
|
刺刀
|
00:54:52
|
Fuck you! How'd you feel with a fucking bayonet in your cracked skull,
you old cock-sucking...Shit!
|
shake a leg
|
開始行動
|
00:57:59
|
Hey, kid. We gotta shake a leg, you comin'?
|
cyborg
|
cybernetic organism 半機械人
|
00:59:52
|
- That’s a steel plate in my head. And look at this.
- No, I don't want to. You're a fucking cyborg.
|
sepsis
|
敗毒病,敗血病; 膿毒病
|
00:59:58
|
I opened up my wrist in prison, then I got sepsis. Spent two months in the prison hospital watching game shows and then I really wanted to kill myself.
|
conjugal
|
夫妻 (間) 的; 婚姻的
|
01:03:14
|
Conjugal visit. Kiss me, no tongues.
|
paternity
|
父親的身分
|
01:04:00
|
So, you don't need a paternity test?
|
transfusion
|
移注;輸血
|
01:05:55
|
You have no idea what I lived through. Underground doctors, blood transfusions.
|
註:單字時間可能因片源不同而有出入
一個比較有趣的片語:
up to one's neck in 深陷於
想想看,淹水的時候,水都到脖子了,是不是身陷水深火熱的危機中呢?因此此片語便有
「情況危急,深陷其中」之意。
大家好,我是Y.C Bradley,可以叫我Brad。
我只是個業餘的電影、英文學習愛好者,這文章系列是希望讀者們能有更好的觀影體驗,同時增進英文能力。
此表格收錄的單字、片語和俚語,是我主觀所選,以電影中的意思為主翻譯,並以出現的先後順序排列。
怎麼利用此表格,讀者們可以自由發揮。建議在觀影之前,先瀏覽過單字,並在觀影時,將電影的「英文」字幕開啟。之後如果重看,更可以試著關掉字幕。一部電影可能會有很多不懂單字,不必要求全部學會;若是能加深自己對某些單字或片語的印象,和畫面聲音有連結,進而永遠記住,那才是更重要的。
學語言要開心學,最有效果。語言最精髓的是「用法」,翻譯永遠只是片面的「輔助」。當我聽到學過的單字出現在電影裡,心情是悸動的,遠遠勝過從單字本或課本學習英文。
祝,觀影愉快。
沒有留言:
張貼留言