The Hunger Games: Mockingjay - Part 2
"You love me. Real or not real?"
"Real."
從來就沒有真正的正義。
有不少政治軍事用字。
電影裡出現的單字&片語&俚語:
Slangs/Vocabulary/Phrase | Translation/Meaning | Time | Sentences in the Movie |
conditioned | 受制約的;被調整的 |
00:03:49
|
This is just a conditioned response. It's not him. |
stand a chance | 可能成功;可能獲得 |
00:06:08
|
I don't stand a chance if he doesn't get better. |
cling | 緊抓不放 |
00:07:10
|
This one’s designed to blind. Smoke clings to the eyes. |
haven | 避難所 |
00:07:16
|
You scare people so they flee in this direction into what they think is a safe haven. |
corporal | 下士 |
00:07:59
|
Welcome to district 2. I'm corporal Holmes. |
be indebted to sb | 對某人感激的 |
00:08:14
|
President coin, we're indebted to you for the reinforcements and the mockingjay. |
decoy | 誘餌 |
00:08:46
|
Could we create a decoy? Send troops towards one gate, launch a staggered attack on another. |
staggered | 出乎意料的 |
00:08:46
|
Could we create a decoy? Send troops towards one gate, launch a staggered attack on another. |
pillage | 掠奪 |
00:09:21
|
I won't commit my people to a ground assault just to pillage weapons. |
condone | 饒恕;姑息 |
00:09:29
|
Which is why I won’t condone a mass suicide. |
den | 獸穴 |
00:09:41
|
You think of it like a wolf den. You're not gonna fight your way in. |
seismic | 與地震有關的 |
00:09:54
|
We could design the bomb targets in sequence using seismic data. Trigger avalanches. |
avalanche | 山崩 |
00:09:54
|
We could design the bomb targets in sequence using seismic data. Trigger avalanches. |
forfeit | 沒收; 喪失 |
00:10:05
|
We'd forfeit any chance to control the weapons. |
facile | 膚淺的;太過容易的 |
00:17:50
|
That's the same facile thinking |
martyr | 烈士 |
00:18:02
|
If the mockingjay were gone, the rebels would already be using her as a martyr. |
posterity | 後世 |
00:18:50
|
I want every camera watching. We'll turn their advance into a celebration of suffering. Let each moment be captured for all posterity. |
goose bumps | 雞皮疙瘩 |
00:19:35
|
I mean, I still have goose bumps. |
morph | 漸變;變形 |
00:19:41
|
They cut off my supply of morphling. |
tacky | [美口]俗不可耐的 |
00:20:43
|
The whole tacky romance drama and the “defender of the hopeless" act. |
take a beating | 挨打 |
00:23:03
|
Why would I take a beating like that for you? |
adjoining | 毗鄰的 |
00:26:04
|
We're old friends, you know. We had adjoining cells in the capitol. |
rogue | 做壞事;搗蛋 |
00:30:58
|
It's so frustrating when she goes rogue. |
insubordination | 不順從;反抗 |
00:31:00
|
This isn’t just adolescent, it's insubordination. |
mythic | 神話般的 |
00:31:06
|
Don't be ridiculous. She can't come back now. She's mythic. |
conceive | 構思;想出 |
00:31:23
|
She's going to stay where she is. And whatever she's doing, we conceived it. |
brigade | (軍) 隊;組 |
00:32:39
|
We're deploying medical brigades to help anyone in need. |
sadistic | 殘酷成性的;施虐狂的 |
00:32:45
|
To slow our advance, president snow is building a minefield of traps and lethal devices called "pods." |
converge | 向一點聚集 |
00:32:57
|
If our armies make it past peacekeepers and other defenses, we'll converge in the center of the city at snow's mansion. |
unshackle | 除去枷鎖;使自由 |
00:33:02
|
We won't just unlock his gates, but unshackle all of Panem. |
propaganda | 宣傳廣告 |
00:35:42
|
Our instructions are to shoot propaganda footage on the battle-scarred streets |
battle-scarred | 經戰鬥留下傷痕的 |
00:35:42
|
Our instructions are to shoot propaganda footage on the battle-scarred streets |
tourniquet | 止血帶 |
00:49:11
|
Grab the tourniquets from the bag. Give it to me. Squeeze his legs as hard as you can. |
valiantly | 英勇地 |
00:56:56
|
Today, as our peacekeepers valiantly hold off the rebels, our story takes a surprising twist. |
infiltrate | 潛入敵陣 |
00:57:04
|
Katniss everdeen, our once favorite daughter, has infiltrated the city with some of the Victors, whose names are all too familiar. |
treacherous | 反叛的;不忠的 |
00:57:33
|
Whatever arrogance brought this treacherous girl back to us, you are about to witness a great victory, not only for the capitol, but for Panem. |
defame | 誹謗;中傷 |
01:00:46
|
I have interrupted a broadcast from your president in which he attempted to defame a brave young woman. |
quell | 鎮壓 |
01:01:04
|
I had the privilege of knowing a small-town girl from the seam in district 12 who survived the hunger games and the Quarter Quell |
rid A off B | 將A從B中解脫 |
01:01:39
|
And in her memory,we will all find the strength to rid panem of its oppressors. |
stylist | 設計師 |
01:19:56
|
I know you. You were a stylist in the games. |
mandatory | 義務的;強制的 |
01:26:16
|
I am announcing a mandatory evacuation. |
sanctuary | 聖所;避難所 |
01:26:21
|
I am promising you shelter and sanctuary. All refugees, come to my home. |
solemn | 嚴肅的;隆重的 |
01:26:28
|
And there you will be provided with food, medicine, safety for your children, and you will have my solemn oath. |
sophistication | 懂世故;有教養 |
01:26:42
|
Our enemy is not like us. They do not share our values. They have never known our comfort and our sophistication. |
ointment | 軟膏,膏藥 |
01:37:46
|
The ointment's working. |
pen | 鋼筆;圍欄 |
01:42:04
|
And there was no reason for me to destroy a pen full of capitol children. |
concede | 承認 |
01:42:16
|
I must concede, it was a masterful move on coin's part. |
interim | 過度時期的 |
01:45:52
|
I have taken the burden and the honor of declaring myself interim president of Panem. |
retribution | 報應;懲罰 |
01:46:42
|
But the danger is, once we begin, the rebels will not stop calling for retribution. Thirst for blood is a difficult urge to satisfy. |
abstain | 棄權;放棄投票 |
01:46:52
|
Majority of four may approve it. No one may abstain. |
in lieu of | 代替 |
01:46:58
|
In lieu of these barbaric executions, we hold a symbolic hunger games. |
tyranny | 專制政治;暴政 |
01:51:20
|
May her arrow signify the end of tyranny and the beginning of a new era. |
fickle | 善變的;朝三暮四的 |
01:55:08
|
We're fickle stupid beings, with poor memories and a great gift for self-destruction. |
tedious | 冗長而乏味的 |
02:05:01
|
Gets a little tedious after all these years, but there are much worse games to play. |
大家好,我是Y.C Bradley,可以叫我Brad。
我只是個業餘的電影、英文學習愛好者,這文章系列是希望讀者們能有更好的觀影體驗,同時增進英文能力。
此表格收錄的單字、片語和俚語,是我主觀所選,以電影中的意思為主翻譯,並以出現的先後順序排列。
怎麼利用此表格,讀者們可以自由發揮。建議在觀影之前,先瀏覽過單字,並在觀影時,將電影的「英文」字幕開啟。之後如果重看,更可以試著關掉字幕。一部電影可能會有很多不懂單字,不必要求全部學會;若是能加深自己對某些單字或片語的印象,和畫面聲音有連結,進而永遠記住,那才是更重要的。
學語言要開心學,最有效果。語言最精髓的是「用法」,翻譯永遠只是片面的「輔助」。當我聽到學過的單字出現在電影裡,心情是悸動的,遠遠勝過從單字本或課本學習英文。
祝,觀影愉快。
沒有留言:
張貼留言