Creed
此部電影能學到一些拳擊術語,和費城人用的俚語。
電影裡出現的單字&片語&俚語:
Slangs/Vocabulary | Translation/Meaning | Time | Sentences in the Movie |
creed | 教條;本電影主角之父 | ||
single file | 一路縱隊 | 01:06 | Single file, gentlemen. |
in holding | 被拘禁列管 | 02:11 | Adonis got into a fight today, and he's in holding. |
take command | 主導 | 09:32 | He starts to take command early here. |
ring | [拳擊]擂台 | 09:35 | He starts to take command early here and now he kinda moves his feet along the side of the ring. |
barroom | 酒吧間,酒館 | 10:33 | That's barroom brawling. |
brawl | 爭鬥,打架 | 10:34 | That's barroom brawling. |
resemblance | 相似之處 | 19:35 | There is a resemblance. |
looming | 出現;逼近 | 21:01 | with a seven-year prison sentence looming. |
predicament | 尷尬的處境;困境 | 21:47 | A champion in a dark and extraordinary predicament. |
send-off | 盛大熱烈的歡迎 | 21:51 | A challenger uninterested in a hero's send-off. |
jawn | 費城人用的俚語,可指任何事 | 23:17 | You gotta wake up early and do your, uh, jawns. |
woodpecker | 啄木鳥 | 28: 42 | You don't stop, do you? You're like a woodpecker. |
progressive hearing loss | 逐步性聽力喪失 | 33: 13 | I got progressive hearing loss. |
residency | (樂團在夜總會等的)常駐演出 | 34: 51 | I got a residency there so we're back on Friday. |
roll with
|
to deal with a changing situation.
|
34: 58 | Can I roll with you? |
dope | 麻藥;(美俚)厲害的 | 47: 14 | Oh, man, this is a dope pic! |
antique | 古代的;古董 | 49: 23 | I'm kinda antique, right? |
pushover | [俚]容易擊敗的對手 | 50: 34 | He's no pushover, so you're gonna have to work, you know what I mean? |
juvie | 少年監獄(罪犯) | 1:05:24 | In and out of juvie. |
infatuation | 迷戀 | 01:05:50 | Whatever. That's passion. That's infatuation. That fades. |
infidelity | 背信; 夫婦間的不貞 | 01:06:48 | Johnson was the product of Creed's infidelity. |
keep under wraps | 將...保密 | 01:07:17 | because they kept it under wraps for so long. |
weigh-in | (拳擊手)量體重 | 01:08:04 | And you are the clown who couldn’t control himself at a weigh-in |
hole-in-the-wall
|
小而不起眼;微不足道
|
01:09:35 | Now, nobody needs to know these fights were in some hole in the wall. |
formality | 形式上的手續 | 01:10:10 | It's just a formality. |
make it on my own merit | 把…當作自己的功勞 | 01:10:43 | And plus, I wanna make it on my own merit anyway. |
make the call | 你決定 | 01:13:41 | So make the call. |
collard | 芥蘭菜 | 01:16:24 | Get some of these collard greens. |
biopsy | 活體檢視; 活組織檢查 (法) | 01:17:49 | Well, we went through your test results and your biopsy came back showing signs of large cell non-Hodgkin's lymphoma. |
Non-Hodgkin's Lymphoma | 非何傑金氏淋巴癌 | 01:17:49 | Well, we went through your test results and your biopsy came back showing signs of large cell non-Hodgkin's lymphoma. |
lymph node | 淋巴結 | 01:18:18 | However, we will have to remove the tumor in your lymph nodes and start chemotherapy immediately. |
That is a cheap shot | 那是惡意誹謗(中傷) | 01:19:12 | Hey, that's a cheap shot. |
crib | 嬰兒床;狹小的房間 | 01:22:06 | And I'm just some bum just living in your crib, just nothing. |
inmate | 居住者; 入獄者 | 01:24:51 | He was fighting with the other inmates. |
taking a toll | (toll=通行費)產生不好的影響 | 01:26:21 | It's taking a toll on you. |
headliner | (口語)紅星,明星 | 01:27:59 | But you assaulted the headliner to my show, a show I worked really hard to get. |
macho | [西語]男子氣概的;固執的 | 01:28:50 | They want him to start chemo but, you know, he's too macho to do that. |
talk sense into someone | 開導某人 | 01:29:02 | Well, maybe you can talk some sense into him. |
shadowbox | 與假想敵練拳擊 | 01:32:49 | I want you to shadowbox. |
up one's sleeve | 偷偷準備;別有用心 | 01:35:21 | But I think he's got something up his sleeve for you. |
get to you | 逮到你;使你難堪 | 01:38:15 | Don't let him get to you. |
rags to riches | 白手起家 | 01:38:40 | You, the overnight success versus Conlan's rags to riches background. |
cut from the same cloth | (同一塊料)一個模子出來的 | 01:39:07 | And I'm cut from that cloth. |
conceivably | 可想像地;大概就是 | 01:47:29 | conceivably be his last walk to the ring for a professional fight. |
low blows | (拳擊的犯規動作,打在腰部以下) 卑鄙的行為 |
01:49:39 | No low blows, no silly business. Keep it clean, will you? Understand? |
trunks | (拳擊、遊泳) 短運動褲 | 01:50:18 | "Pretty" Ricky Conlan in the black trunks. |
keep at bay | 01:50:27 | it will be easy to use his jab to keep young Creed at bay. | |
forbidding | 險惡的;嚴峻的 | 01:52:10 | So round one was a forbidding experience for young Adonis Creed. |
onslaught | 猛攻 | 01:52:44 | Creed wraps him up and pulls him in to stop the onslaught. |
toe-to-toe | (爭吵或打鬥)面對面的 | 01:53:01 | Creed misses wildly, and they are going toe-to-toe. |
devolve | 移交;演變 | 01:54:00 | This has devolved into a slugfest! |
slugfest | [尤拳擊或棒球]激烈比拼 | 01:54:00 | This has devolved into a slugfest! |
paw | 窩著等待機會 | 01:56:57 | Pawing with his jab, Creed looks to land one big shot. |
on(to) the canvas | [格鬥]打倒在地板上 | 02:01:09 | That is the first time in his career he's been on the canvas. |
namesake | 同名的人 | 02:01:40 | He's no longer just the namesake of Apollo Creed, he's the living embodiment. |
embodiment | 具體化者;化身 | 02:01:40 | He's no longer just the namesake of Apollo Creed, he's the living embodiment. |
最後跟大家分享電影裡我很喜歡的一段話:
“You can't learn anything when you're talking. That's a fact of life. As long as you're talking, you're not listening.”Rocky Balboa
影片在此:
大家好,我是Y.C Bradley,可以叫我Brad。
我只是個業餘的電影、英文學習愛好者,這文章系列是希望讀者們能有更好的觀影體驗,同時增進英文能力。
此表格收錄的單字、片語和俚語,是我主觀所選,以電影中的意思為主翻譯,並以出現的先後順序排列。
怎麼利用此表格,讀者們可以自由發揮。建議在觀影之前,先瀏覽過單字,並在觀影時,將電影的「英文」字幕開啟。之後如果重看,更可以試著關掉字幕。一部電影可能會有很多不懂單字,不必要求全部學會;若是能加深自己對某些單字或片語的印象,和畫面聲音有連結,進而永遠記住,那才是更重要的。
學語言要開心學,最有效果。語言最精髓的是「用法」,翻譯永遠只是片面的「輔助」。當我聽到學過的單字出現在電影裡,心情是悸動的,遠遠勝過從單字本或課本學習英文。
祝,觀影愉快。
沒有留言:
張貼留言